Does anyone know the correct spelling of dishes with Basil and Chilli?
I have seen it spelt various different ways, like Pad Kapow, Prad Krapow, Pad Kaprow, etc...
Is there a correct spelling or does it not really matter?
Pad Kaprow moo?
Pad Kaprow moo?
When the drinking is finished, it's time to start drinking...
- Bamboo Grove
- Moderator
- Posts: 5286
- Joined: Mon Jan 13, 2003 12:59 pm
- Location: Macau, China
Transliterating Thai can be a bit problematic as there are not enough alphabets in English to discribe all Thai sounds. I would spell that 'kraphau' or 'krapau' with the au pronounced as the u in "soon" but shorter.
Back in Bamboo Grove
http://bamboogrovestories.blogspot.com/
http://bamboogrovestories.blogspot.com/
-
- Deceased
- Posts: 3470
- Joined: Fri Jul 22, 2005 3:01 pm
- Location: BangSaphan. Laurasia. Sub thumb
As BG correctly states there is not enough characters in the Roman Alphabet to transliterate Thai. To add to difficulty many different systems are used. The main one is the RTGS (Royal Thai General System).
The best shortcut, even though it will take some time, is to learn to read and write Thai. THai is much more modern than Roman and is specifically designed for the Thai Kadai language family. What is written is what is spoken.
As for the explanation I am still confused if it Kra Pow (as in now) of Kra Poo (as in who).
Oe, for some reason you Thai writing comes up as symbols on youre post despite the fact that I have full Thai script support.
The best shortcut, even though it will take some time, is to learn to read and write Thai. THai is much more modern than Roman and is specifically designed for the Thai Kadai language family. What is written is what is spoken.
As for the explanation I am still confused if it Kra Pow (as in now) of Kra Poo (as in who).
Oe, for some reason you Thai writing comes up as symbols on youre post despite the fact that I have full Thai script support.
[color=blue][size=134]Care in the community success story.[/size][/color]
- Bamboo Grove
- Moderator
- Posts: 5286
- Joined: Mon Jan 13, 2003 12:59 pm
- Location: Macau, China
Guess wrote:
Another way is to learn phonetics as there is a symbol for every sound in any given language. But, if the people transliterating doesn´t know the system it doesn´t work out.
As for Oe´s fonts, they come out ok for me.
True, that´s the best way, although I´m not sure if that will be a shortcut.The best shortcut, even though it will take some time, is to learn to read and write Thai
Another way is to learn phonetics as there is a symbol for every sound in any given language. But, if the people transliterating doesn´t know the system it doesn´t work out.
As for Oe´s fonts, they come out ok for me.
Back in Bamboo Grove
http://bamboogrovestories.blogspot.com/
http://bamboogrovestories.blogspot.com/
-
- Deceased
- Posts: 3470
- Joined: Fri Jul 22, 2005 3:01 pm
- Location: BangSaphan. Laurasia. Sub thumb
ÚBG. I think I will have to discuss this with you offline.
There are transliteration systems that cater phonetically. In fact, any decent English dictionary uses phonetic symbols to demonstrate to the scholar the correct pronunciation.
However as I have already said, when writing Thai with Roman script one has to be familiar with, or have reference to, the appropriate transliteration definitions.
Anyway back on topic I have spoken to 'er indoors and my daughter and the correct pronunciation is Padt Krapow.
The dt ending sound in Thai is a cross between English t ending (as in bat) and the English ending d (as in bad).
As for Kra. That is more or less as you would expect except that Thais have different ways of pronouncing the r sound. In pure Thai the r is a rolling sound as in Spanish (I have also read of a similarity with Scots). Most Thais will swallow the r completely.
Pow is pronounced as it reads with the ow sounding like the ow in now.
This dialogue is making me hungry.
There are transliteration systems that cater phonetically. In fact, any decent English dictionary uses phonetic symbols to demonstrate to the scholar the correct pronunciation.
However as I have already said, when writing Thai with Roman script one has to be familiar with, or have reference to, the appropriate transliteration definitions.
Anyway back on topic I have spoken to 'er indoors and my daughter and the correct pronunciation is Padt Krapow.
The dt ending sound in Thai is a cross between English t ending (as in bat) and the English ending d (as in bad).
As for Kra. That is more or less as you would expect except that Thais have different ways of pronouncing the r sound. In pure Thai the r is a rolling sound as in Spanish (I have also read of a similarity with Scots). Most Thais will swallow the r completely.
Pow is pronounced as it reads with the ow sounding like the ow in now.
This dialogue is making me hungry.
[color=blue][size=134]Care in the community success story.[/size][/color]
- dr dave soul monsta
- Deceased
- Posts: 1281
- Joined: Mon May 31, 2004 10:04 pm
- Location: Altissima quaeque flumina minimo sono labi
- Contact:
- Bamboo Grove
- Moderator
- Posts: 5286
- Joined: Mon Jan 13, 2003 12:59 pm
- Location: Macau, China
You are cute, their's no doubt about that or is it acute? But maybe I was talking about the two of you last night (Oe and Acute) . It looks like the system can't recognise Finnish font's (don't blame it, most Finns are just the same.Bamboo Grove do ya fancy me (Oe´) 'u wrote'
Back in Bamboo Grove
http://bamboogrovestories.blogspot.com/
http://bamboogrovestories.blogspot.com/