Thai Word of the Day?

Thai language section, ask your language questions here.
Post Reply
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

Spot on lomuamart. A written bill (often presented on a tray or in a book) as opposed to someone simply counting empty plates and bottles on your table and telling you how much you have to pay for that.

And with regard to kep dtang duay. The "duay" means "also" as BaaBaa said, but it does not mean "I have my bill as well". It means "collect the money too" (apart from cooking and serving).

Finally the ashtray. There is no "ki" in this word.
Tee kia booree
Kia means to remove, throw away, discard.
We are all living in 'the good old days' of the future.
User avatar
PeteC
Moderator
Moderator
Posts: 30138
Joined: Tue Mar 23, 2004 7:58 am
Location: All Blacks training camp

Post by PeteC »

Some things about the word "Jai' (heart). Just a very small list. I think there are more than 20-25 different definitions and ways of using it. Pete :cheers:

In the Thai language, Jai means "heart". If you listen to conversations among Thais you will hear this word several times each day, and you will see the word used frequently in advertising campaigns. It is usually used as part of a phrase to reflect "relationship" or "humanity". It is so entrenched in the Thai culture, an understanding of jai is essential for successful management and supervision in Thailand. Let's see how some examples of these frequent "jai" phrases.
Nam jai


Nam jai directly translates as "Water from the heart" (Nam = water). It refers to a kind, generous person, who thinks about the other person. Nam jai is one of the strong values by which Thai people judge each other. If you are perceived as mai mee nam jai (lack of nam jai), you are in trouble because people will not cooperate with you. Here are some examples of nam jai.

A boss assigns extra work to her secretary. The secretary works very hard on the assignment with her boss late into the night. At the end of the night, the boss gives her secretary a ride home even though her residence is in a different direction. The next day, the secretary chats with her colleagues and they will admire the boss since she has demonstrated nam jai!

A sales manager works side by side with his sales team on a special project at the office. They work till late evening. It's about dinnertime, and everyone is still busily engaged on the project. The sales manager decides to order a pizza delivery for his team and pay with his own money. Again, the next day the sales team will say that the boss has big nam jai!

A boss spends time with his family in Chiangmai for the Songkran holiday. He buys snacks and eats from Changmai and brings then back to work after his holiday for his staff to enjoy. The boss is full of nam jai!

Management lays off staff and pays severance pay according to the labor law. The staff will say that management does not have nam jai since the laid off staff were loyal and worked very hard in the past.

Frequent nam jai can be boon koon (reciprocating a debt of kindness). When a Thai is bonded to boon koon, then they must reciprocate in the future.

Hen jai


Hen jai means "sympathy". (Hen = see). Hen jai is use to describe the humanism of a person. Hen jai can use together with nam jai. Some examples follow:

The board meeting starts in the next ten minutes, but the boss sees his secretary frantically sorting documents and he knows that she cannot finish on time. The boss hen jai and jumps in to help his secretary with sorting the material. The secretary thanks her boss for his nam jai.

A company has to cut costs and top management decide to cut their own salaries 50% instead of laying off 10% of their staff, They hen jai those who have less opportunity.

Jai dum


Jai dum is a cruel lack of humanity (dum = black). In Thailand, as in many other cultures, the color black has negative associations as black is quite literally the "full lack of light". Again here are some examples of Jai dum.

The boss sees that sales performance is far behind the target. He orders his team to work 7 days a week for the next 6 months. The sales team will gossip among themselves that this boss is jai dum.

A restaurant manager does not allow his staff to give left-over food to the street dogs. His concern is the customer as he feels the dogs will hang around restaurant and disturb the customers. However he does not think of the feelings of his staff, and how a compromise can be reached. The staff will gossip that the boss is big jai dum.

Jai boon


Jai boon means "generous" and "full of merit". Someone who is jai boon gives away or donates what they have to others (Boon = "merit", reflecting the Thai Bhuddist custom of "merit making" in this life for the afterlife by doing "good works" and providing alms to monks). When people donate goods or money to people who have been severely affected by a natural disaster, they are called kon jai boon (kon = "human" or "people").

Some organizations in Thailand link jai boon with marketing. For example one oil company regularly donates a small amount of money for every litre of fuel purchased by their customers to social causes and charities.

Sabai jai


Sabai means "laid back", "easy going", or "comfortable". The term Sabai jai is often used in advertising slogan or body copy. It is one of the most highly valued rated product or service attributes, and you will see it in many advertisments in most media throughout Thailand. Several companies incorporate the term in their product brand names. For example, "Sabai jai loan" is a highly advertised financial service from the Thai Military Bank. Another example is "Home Sabai Sabai" from Land & House. There is a motto that say "Sabai jai krue Thai tae (Sabai jai is the true Thai).

Jai is one of the most important conepts for foreign bosses to understand when they commence working in Thailand. The traditional Western work ethic is often very pragmatic and business-like, but this culture can be misinterpreted by Thais as jai dum. To be hen jai does not take a lot as I have shown - just a closer understanding of the culture of Thais.

If you have read this far I hope you can say "..Ah ha, I've got it!..." We call this kao jai (understanding).

Kriengsak Niratpattanasai
DBS Thai Danu Bank, Bangkok, Thailand
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source
User avatar
PeteC
Moderator
Moderator
Posts: 30138
Joined: Tue Mar 23, 2004 7:58 am
Location: All Blacks training camp

Post by PeteC »

WOW, was I ever wrong..."20-25 'jai' phrases..." Try 743+ :shock: See below link. I knew I saw a book here in the past about this, and this must be it. You can browse more 'Jai' phrases from the link at the bottom of the book page. Pete :cheers:

http://www.thaihearttalk.info/
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source
User avatar
bluezephyr
Professional
Professional
Posts: 291
Joined: Tue Sep 23, 2008 1:15 am
Location: Norwich, Norfolk, England

Post by bluezephyr »

Jai dii loosely translates into easy wallet doesnt it?? :D
Mai ow Khup, Pom Ki Neow :)
raphoedon
Specialist
Specialist
Posts: 248
Joined: Mon Mar 10, 2008 6:04 am
Location: Huahin some times

Mai ow Khup, Pom Ki Neow

Post by raphoedon »

Blue, if I'm not mistaken this means, no thank you, I'm a cheep charlie, Johnny no cash, miserable git
Happy are those who dream dreams that come true.
User avatar
bluezephyr
Professional
Professional
Posts: 291
Joined: Tue Sep 23, 2008 1:15 am
Location: Norwich, Norfolk, England

Re: Mai ow Khup, Pom Ki Neow

Post by bluezephyr »

raphoedon wrote:Blue, if I'm not mistaken this means, no thank you, I'm a cheep charlie, Johnny no cash, miserable git
It doesnt mean Jai-Heart Dii-Good?
Mai ow Khup, Pom Ki Neow :)
User avatar
Randy Cornhole
Rock Star
Rock Star
Posts: 3701
Joined: Sun Feb 27, 2005 5:01 pm
Location: London
Contact:

Post by Randy Cornhole »

I always thought 'jai dee' was heart good or good heart, as we musn't forget to jumble them all up Thai style... :|
www.35mmview.com
User avatar
buksida
Moderator
Moderator
Posts: 22656
Joined: Tue Dec 31, 2002 12:25 pm
Location: south of sanity

Post by buksida »

jai dee = 'good heart'

dee jai = 'happy'

Also in the heart/jai family ...

Believe in - chua jai - เชื่อใจ
Hurt (emotionally) - jep jai - เจ็บใจ
Honest, sincere - jing jai - จริงใจ
Happy, glad - dee jai - ดีใจ
Worried - gluum jai - กลุ้มใจ
Concerned - nuk jai - หนักใจ
Understand - khao jai - เข้าใจ
Considerate - graeng jai - เกรงใจ
Confident - mun jai - มั่นใจ
Sure - nae jai - แน่ใจ
Deceive, cheat - nork jai - นอกใจ
Proud - puum jai - ภูมิใจ
Surprised - blaek jai - แปลกใจ
Shocked - dtok jai - ตกใจ
Sorry - sia jai - เสียใจ
Sad, sorrow - sao jai - เศร้าใจ
Interested - son jai - สนใจ
Trust - wai jai - ไว้ใจ
Decide - dutsin jai - ตัดสินใจ
Impressed - bpratup jai - ประทับใจ
Willing - dtem jai - เต็มใจ
Relieved - bao jai - เบาใจ
Feel wronged, peevish - noi jai - น้อยใจ
Satisfied - por jai - พอใจ
Content - sabai jai - สบายใจ
Discouraged - tor jai - ท้อใจ
Thankful, grateful - khorp jai - ขอบใจ
Force oneself - kaeng jai - แข็งใจ
At one's wits end - jon jai - จนใจ
Take care of somebody - ao jai - เอาใจ
Selfish - ao jai dtua eng - เอาใจตัวเอง
Who is the happier man, he who has braved the storm of life and lived or he who has stayed securely on shore and merely existed? - Hunter S Thompson
User avatar
Spitfire
Addict
Addict
Posts: 5248
Joined: Thu Apr 10, 2008 1:17 pm
Location: Thailand

Post by Spitfire »

buksida wrote:Deceive, cheat - nork jai - นอกใจ
There's also 'Unfaithful - Lai jai - หลายใจ'

They are close but I think the difference between them is that 'nork jai' is used for people that are in love with someone but goes off sometimes and is sneaky/doesn't want to get caught, and if they are, then they are sorry/remorseful. For someone in a serious relationship that "Wanders".

'Lai jai' I think is used for people that like to 'show off' how many partners they have, married or not, and have lots of lovers, like it was a trophy to hold up high and don't care. Doesn't want to have a relationship with anyone etc.

I think that's why, as a tourist, you are more likely to hear 'lai jai' than 'nork jai', it has more negative connotations.

That's what I hear, could be wrong, but would need someone like Mr Roel to confirm.

:cheers:

Edit: Type-Os
Resolve dissolves in alcohol
User avatar
bozzman101
Guru
Guru
Posts: 669
Joined: Sun Nov 05, 2006 9:47 pm
Location: urainus

Post by bozzman101 »

tam jai up 2 you??
Once you go Asian you will never go Caucasian !!
User avatar
Roel
Guru
Guru
Posts: 975
Joined: Tue Jun 26, 2007 10:21 am
Location: Phuket

Post by Roel »

spitfire wrote:
but would need someone like Mr Roel to confirm.
Too much honour there! I am only above average interested in languages in general as a hobby. Besides I happen to know Khun Buksida personally and his Thai is excellent, probably better than mine. But if you want to appoint authority to someone in linguistic matters look for a "half-child".
Anyway, I like to join the discussion/observations.

Translating both words literally sheds a light:
laai jai - หลายใจ = many hearts
whereas
nork jai - นอกใจ = outside (the) heart (or mind)

So I agree that laai jai applies to a "womanizer" (or more popular: a butterfly) but in that case it does not mean unfaithful in a sense of "betraying" another partner.
Nork jai definitely means unfaithful but you can use it for disloyal as well. An employer might fire an employee because he or she is nork jai.
We are all living in 'the good old days' of the future.
User avatar
Spitfire
Addict
Addict
Posts: 5248
Joined: Thu Apr 10, 2008 1:17 pm
Location: Thailand

Post by Spitfire »

My apologies Mr B, :cheers: Mr Roel, sounds right, maybe it can exist in it's own right then in that list buksi. :oops:

The line can be quite thin sometimes on these words and I am by no means a 'pro' yet with my Thai, good to learn. :)
Resolve dissolves in alcohol
raphoedon
Specialist
Specialist
Posts: 248
Joined: Mon Mar 10, 2008 6:04 am
Location: Huahin some times

mai ow krup

Post by raphoedon »

blue, I was translating your signiture.

mai ow krup, no thank you/I dont want thank you

and pom keeneow, skinflint, cheap charlie, tight c-nt
Happy are those who dream dreams that come true.
User avatar
bluezephyr
Professional
Professional
Posts: 291
Joined: Tue Sep 23, 2008 1:15 am
Location: Norwich, Norfolk, England

Re: mai ow krup

Post by bluezephyr »

raphoedon wrote:blue, I was translating your signiture.

mai ow krup, no thank you/I dont want thank you

and pom keeneow, skinflint, cheap charlie, tight c-nt
Understand what ya mean now, Yes It works well on flower sellers and other sellers of Bintabaht tat :thumb: But said in a jokey fashion
Mai ow Khup, Pom Ki Neow :)
User avatar
Randy Cornhole
Rock Star
Rock Star
Posts: 3701
Joined: Sun Feb 27, 2005 5:01 pm
Location: London
Contact:

Post by Randy Cornhole »

tam jai up 2 you??
I thought 'up to you' was - Lao teh khun...
www.35mmview.com
Post Reply