It might be the other way around, with koh considered to be more polite.404cameljockey wrote: ↑Sat Sep 28, 2024 9:51 am Ao vs. koh, I wonder if koh is one of those words that Thais can use with each other, but a farang is advised to be more polite? Would be good to know.
The Thai language shift from "r" to "l" is fascinating to me. It's not uncommon for languages to experience such shifts, some of which have happened with great rapidity.404cameljockey wrote: ↑Sat Sep 28, 2024 9:51 am Incidentally, I think I will start using khrap and not khap, when I hear it spoken using the Thai 'r' which is almost an 'l' it it always sounds nicer.
When I hear my wife talk, she almost always uses "ล" even though the word is spelled with "ร". For example, รับ (receive) always sounds like ลับ to me even though that's a completely different word.