I agree 100%! I learned to speak, read and write Thai using that book!Roel wrote:
Probably to early for a more academical/linguistic approach but the best book on the Thai language ever published (first edition 1956!) is now available on the internet:
The Fundamentals of the Thai Language
Good luck!
Thai Word of the Day?
"Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe." Albert Einstein
Here's a new one I picked up mainly because it seems the radio and TV media is using it more, as I never noticed such extensive usage in the past.
Thamada = ordinary or natural. (correct me on phonetic spelling/meaning if I'm off).
It's a bit confusing as to me, 'ordinary' and 'natural' really mean different things.
I know if something is not really special, like a movie, meal, party, shampoo, a girl, almost anything, you can use it to mean 'ordinary'.
I haven't really come across anything yet where it can be used to mean 'natural'. Pete
Thamada = ordinary or natural. (correct me on phonetic spelling/meaning if I'm off).
It's a bit confusing as to me, 'ordinary' and 'natural' really mean different things.
I know if something is not really special, like a movie, meal, party, shampoo, a girl, almost anything, you can use it to mean 'ordinary'.
I haven't really come across anything yet where it can be used to mean 'natural'. Pete
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source
Calling EARTH, EARTH come in.
Your participation and guidance on this thread would be very helpful. Thanks! Pete
Your participation and guidance on this thread would be very helpful. Thanks! Pete
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source
Thammada (ธรรมดา) ordinary.prcscct wrote: Thamada = ordinary or natural. (correct me on phonetic spelling/meaning if I'm off).
Thammachart (ธรรมชาติ) natural.
There ya go, another new word today!
Who is the happier man, he who has braved the storm of life and lived or he who has stayed securely on shore and merely existed? - Hunter S Thompson
There it is! The dictionary I have here lists both definitions as 'thammada'. AM I'll look up thammachart to see what English words they have for that. If something additional , we may not be finished with this one. Petebuksida wrote:Thammada (ธรรมดา) ordinary.prcscct wrote: Thamada = ordinary or natural. (correct me on phonetic spelling/meaning if I'm off).
Thammachart (ธรรมชาติ) natural.
There ya go, another new word today!
PS: I don't know what route your taking Buks with your studies but my downfall is vocabulary, not grammar. Granted I've never focused too hard, but grammar seems to come easy. Learning word after word does not, unless I'm actually out and absorbing it and using it.
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source
Does anyone know if there is a Thai word for the number 'billion', or is just 'pan lan' commonly used? Thanks. Pete
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source
Thanks Roel. No, my partner picked up words like 'billion' 'trillion' watching CNN and BBC and a discussion started. PeteRoel wrote:Correct, for a billion Thais use "phan laan" (thousand million). I checked a few dictionaries but none has another word for it.
PS But why you wanna know Pete? Need a partner?
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. Source
I have lived in Thailand for the past 3 years and have found Thai to be one of the hardest languages to wrap my head around!
Not only the tonal nature of the language, but there are certain consonant combinations that are practically impossible for most
Farlang to pronounce..... well, me atleast!
Here are a few phrases that I have found to be quite usefull....... please forgive me if
the spelling is not correct, just spelling them the way they sound to me.
While sitting at the bar and you know the gals are making comments
towards you just reply with..........
Poot thai mai dai, pom dai fong dee............. I do not speak thai but I can hear/listen very well.
They will usually turn a few shades of red out of embarassment that you MIGHT have understood
what they were talking about. Then follow up with the following to close the deal.
Poot thai mai dai, san yaa............. I do not speak thai, promise.
Paaaw laayeo............. enough already
Another good one if you are getting harrassed for ladydrinks or to play dice games etc. and you really
dont want to, BUT you also dont want to shut the gal down completely by saying "mai ow" you can try.............
Oh gaat naa............ which translates to maybe later or maybe next time.
If the gal is giving you the pout face for whatever reason just call her Som Oy or khon khee bohn ........ which means crybaby or crying to get attention, fake tears.
Use at your own risk! I have never had any issues with the gals when saying this in a joking manner, well
except for the one ashtray that flew past my head..... but thats another story....... Poo ying ting tong maak maak.
Poo ying taa leung......... meaning playfull, cheeky, naughty
not to be confused with
Poo ying lah mohk............. meaning naughty, nasty, perverted
Enjoy
Not only the tonal nature of the language, but there are certain consonant combinations that are practically impossible for most
Farlang to pronounce..... well, me atleast!
Here are a few phrases that I have found to be quite usefull....... please forgive me if
the spelling is not correct, just spelling them the way they sound to me.
While sitting at the bar and you know the gals are making comments
towards you just reply with..........
Poot thai mai dai, pom dai fong dee............. I do not speak thai but I can hear/listen very well.
They will usually turn a few shades of red out of embarassment that you MIGHT have understood
what they were talking about. Then follow up with the following to close the deal.
Poot thai mai dai, san yaa............. I do not speak thai, promise.
Paaaw laayeo............. enough already
Another good one if you are getting harrassed for ladydrinks or to play dice games etc. and you really
dont want to, BUT you also dont want to shut the gal down completely by saying "mai ow" you can try.............
Oh gaat naa............ which translates to maybe later or maybe next time.
If the gal is giving you the pout face for whatever reason just call her Som Oy or khon khee bohn ........ which means crybaby or crying to get attention, fake tears.
Use at your own risk! I have never had any issues with the gals when saying this in a joking manner, well
except for the one ashtray that flew past my head..... but thats another story....... Poo ying ting tong maak maak.
Poo ying taa leung......... meaning playfull, cheeky, naughty
not to be confused with
Poo ying lah mohk............. meaning naughty, nasty, perverted
Enjoy
please turn on light
can you explain pit fie tee ka, why pit?
Re: help
i guess u mean:carol wrote:very helpful thanks
kern nee rak ka tow rai
dorn nee rak ka tow rai
what is the difference? or have I miss heard
khae ni (แค่นี้) = just this, that's all
ton ni (ตอนนี้) = now, at this time
rak khao thao rai (รักเขาเท่าไร) = how much love him
ton ni rak khao thao rai (ตอนนี้รักเขาเท่าไร) = now how much love him?
hope can help you
bye
leo65
Re: please turn on light
for a correct transaltion i'll need to listen it try anyway...carol wrote:pit fie tee ka
MAYBE
pit fai (ปิดไฟ) = switch off the light
ti ka (ที่ขา) = at lower extremitie, at leg
OR
pit fai dee (ปิดไฟดี) = switch off well the light
ka (ค่ะ) = (word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness)
bye
leo65
- Korkenzieher
- Guru
- Posts: 983
- Joined: Fri Mar 28, 2008 4:45 am
- Location: Hua Hin.
Re: please turn on light
Maybe .... bit fai dee-gwaa ? (அகிலா பரதன்)leo65 wrote:ORcarol wrote:pit fie tee ka
pit fai dee (ปิดไฟดี) = switch off well the light
ka (ค่ะ) = (word added by a female speaker to the end of every statement to convey politeness)
SJ